• 日本語
  • English
  • 日本語
  • English

第19回(社説)福島第一廃炉 政務の重さを忘れるな

ロンドン在住通訳者の平松里英(rielondon)です。

通訳練習の覚えがきです。

【今日の素材】2018年3月19日 朝日新聞(デジタル)3/14 朝刊の社説

原子力規制委員会(規制委) the Nuclear Regulation Authority (NRA)

史上最大級の原発事故 one of the most catastrophic nuclear accidents in history

福島第一原発 the Fukushima No.1

落ち着きを取り戻す (it appears as if) a semblance of order has been restored

原子炉建屋 reactor buildings (around the crippled –)

防護服 protective clothing

炉心 reactor cores, the

核燃料(デブリ) debris (to cool -)

使用済み燃料 spent nuclear fuel

冷却する手段 measure set in place to cool (debris from the reactor cores)

放射性物質 radioactive substances

まき散らす spew (massive amounts of radioactive substances)

どのぐらいの勾配(が待ち受ける) what sort of uphill slope (awaits us)

廃炉の工程表 timetable for reactor decommissioning

燃料取り出し(開始) removal of spent fuel, the (begin)

炉心周辺 the immediate surroundings of the reactor

廃炉費用(が膨らむ) (the bloating costs of) reactor decommissioning

国民負担(にはね返る) translate into a heavier taxpayer burden

作業員の被曝 expose workers to radiation

(作業上のトラブル)「不適合」 ”deviations from the norm” (troubles encountered by cleanup crews)

ケガや急病 injuries or acute illness (by workers)

車両の衝突 vehicular collisions

応急措置機器の劣化 deterioration of machinery used in emergencies

法令には触れない事例 (these cases do) not constitute legal violations

環境汚染リスク(を低減する) (reducing) the risks of environmental pollution

周辺住民や国民 local residents and the general public and

*heed their voices その声に耳を傾ける *心に留める

内外の有識者 a group of domestic and overseas experts who advise TEPCO’s board of directors

原子力改革監視委員会 the Nuclear Reform Monitoring Committee

実質国有化 (bailed out) effectively under government control

第一原発廃炉 decommissioning the reactors at the Fukushima No.1 plant

指導監督、監視する(経産省や規制委) oversees (the utility)

お仕事のご相談やご質問はメールと右下のチャットボックスにてご連絡ください。通訳のお問い合わせ、または、ご予約いただく前にサービス利用規約」を必ずお読みください。

♪ポッドキャスト『ロンドン発英語よもやま話』配信中!

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください