• 日本語
  • English
  • 日本語
  • English

第16回(社説)米軍機トラブル 主権国家としての使命

こんにちは。イギリス在住会議通訳者の平松里英(rielondon)です。

通訳練習の覚えがきです。

【今日の素材】2018年2月26日 朝日新聞(デジタル)2/22 朝刊の社説

シジミ漁の漁船 fishing boats collecting “Shijimi” clams

落下地点 the site where the tanks splashed into the lake

住民を巻き込む大惨事 a disaster causing civilian casualties

不時着水 crash-land in the sea

大破する was wrecked

輸送ヘリ CH-53E helicopter

電子戦機 a U.S. Navy EA18G Growler electric warfare aircraft

在日米軍 U.S. forces in Japan

狭い国土に人口が密集する日本 Japan, a densely populated nation, than in the United States

地位協定 the Status of Forces Agreement (SOFA) between the two countries

乱暴な運用 risky and careless operations

首都圏上空の巨大な空域の管制 in charge of flight control for a huge swath of airspace over the Tokyo metropolitan area

主権国家 (the government of) a sovereign state

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

このブログはにほんブログ村のランキングに参加しています。励みになりますので下の写真をクリックよろしくお願いします♪

にほんブログ村 英語ブログ イギリス英語へ

ポッドキャスト『ロンドン発英語よもやま話』配信中!

イギリス英語、アメリカ英語、英語学習、通訳や翻訳の話など・・・幅広いトピックを対話形式でご紹介しています。英語のみのコーナーのある回もあります。

≪英語発音コーナー近日スタート!≫

毎週土曜日に新エピソードを配信しています。ぜひ無料購読してくださいね!

 

お問い合わせ

お仕事のご相談やご質問はメールまたはコンタクトフォームからご連絡ください。

 

質問箱

匿名で質問できます。英語に関係なくてもOK。基本的に何でも質問お受けします。こちらからご自由にどうぞ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください