Memberships & Qualifications


  • Qualified member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI)
  • Member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL)
  • Board Member of J-Net, the Japanese language specialist network of the ITI
  • Member of the Japan Association of Translators (JAT)
  • Member of JATINT – Interpreting Group – one of 3 SIG i.e. Special Interest Groups of JAT
  • Full Member of Japan Association of Conference Interpreter (JACI)


  • DPSI (Diploma in Public Service Interpreting) (2018)
  • PGDip, Interpreting, London Metropolitan University (2011-14) – Consecutive Interpreting, Simultaneous Interpreting, Public Services Interpreting (PSI) – Legal, Interpreting Theory
  • PGCert, Teaching Japanese as a Foreign Language, Institute of International Education in London (2007)
  • Fuji Television’s “AnaTore” (i.e. broadcaster’s training), basic to advanced level – Reading News, Narration and Reports.
  • Japan Visualmedia Translation Academy (JVTA), Subtitles and Voiceover Scripts
  • MA, International Media Studies, University of Ulster (1998-2001) – Film studies, Gender, New Media, Photography and Wayfinding in Media
  • AA, English Literature (1990-92) – English and American literature
  • CPD (Continuous Professional Development)
  • Copywriter College (Japan)
  • CIOL – PSI Legal
  • eCPD – Business School for Translators
  • eCPD – Translating Japanese Contracts
  • Advanced Conference Interpreting for EU/UN accreditation test, London Metropolitan University (2014-15)
  • IJET25 – Annual International Japanese-English Translation Conference in Tokyo (2014)
  • PSIT Network – Annual Conference “Wake Up Call: Health and Social Care Interpreting for interpreters and service providers.”(2015)