{"id":855,"date":"2018-02-25T05:55:23","date_gmt":"2018-02-24T20:55:23","guid":{"rendered":"https:\/\/www.rie.london\/?p=855"},"modified":"2019-06-21T19:50:19","modified_gmt":"2019-06-21T10:50:19","slug":"katsucurry","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rie.london\/en\/blog\/english\/855","title":{"rendered":"What is Katsu Curry, anyway?"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<h3>Mistake? Misuse? of a phrase &#8216;Katsu Curry&#8217; &#8230;<\/h3>\n<p>Living in the UK, I sometimes hear people in the streets talk about &#8216;Katsu curry&#8217; &#8211; but in a way that is slightly strange to my ear. Not all of them, but sometimes, people talk about it <strong>as if there is a kind of curry sauce called Katsu Curry<\/strong>. They refer to it, for example, &#8220;I would like the Katsu Curry type of curry sauce&#8221;&#8230; hmm<\/p>\n<p>It makes someone like me, who contemplates on words all the time, think and wonder why and how they landed on this notion of Katsu Curry as a type of curry:<\/p>\n<blockquote><p><em>&#8220;Does this mean they didn&#8217;t quite get Katsu by itself that it was referring to the &#8216;cutlet&#8217; &#8211; meat battered and deep-fried (or often oven-grilled in London)?&#8221; <\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>The Japanese word, Katsu, comes from Cutlet, which is fairly obvious to Japanese nationals, whereas what&#8217;s obvious to someone might not be so obvious to others, and that&#8217;s the truth often forgotten. Then, let&#8217;s not forget it here.<\/p>\n<h4>Abbreviation in Japanese language<\/h4>\n<p>In the Japanese language, such abbreviation as &#8216;cutlet&#8217; becoming &#8216;cut&#8217; happens so often. &#8216;Cut&#8217; is pronounced as Katsu in Japanese pronunciation, with a vowel after the consonant &#8216;t&#8217; as we almost always (but not strictly always; as a Japanese diction expert, I can write an essay about it, but I wouldn&#8217;t do it here, or today anyway) have to have <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Japanese_phonology\">a vowel after every consonant<\/a>.<\/p>\n<p>A good example of this type of abbreviation is the word &#8216;Pokemon,&#8217; it is an abbreviation of Pocket Monster(s).<\/p>\n<p>The Japanese language is full of such abbreviations! Even in London, local Japanese nationals have developed original abbreviations such as &#8216;Sau Ken&#8217; for South Kengsington and &#8216;Japan Sen&#8217; for Japan Centre&#8230; lol<\/p>\n<p>Katsu usually means a pork cutlet battered with panko (bread crumbs) and deep-fried: in other words &#8216;pork cutlet&#8217; is the norm for Katsu, therefore it doesn&#8217;t need to be specified that it is pork and not chicken or any other sort of meat.<\/p>\n<p>Conversely, the Chicken version is called Chicken Katsu, the Pawn\/shrimp version is Ebi Katsu, the Chicken Fillet version is Sasami Katsu&#8230; the list goes on.<\/p>\n<p>The kind of curry sauce that accompanies Katsu is Japanese style curry sauce, by now you should know it is not &#8216;Katsu curry sauce&#8217; &#8211; however, did you know it was first <a href=\"https:\/\/hubjapan.io\/articles\/japanese-curry-history-and-curry-based-dishes\">introduced by the Royal Navy<\/a>?<\/p>\n<h4>Original curry in Japan brought into Japan via Royal Navy<\/h4>\n<p>To this day, it has been available for you to try its claimed-to-be original taste by original recipe at <a href=\"http:\/\/www.yasukuni.or.jp\/english\/yushukan\/\">Yushukan (\u904a\u5c31\u9928)<\/a> in Yasukuni shrine, Tokyo. I tried it there several years ago, and I found it a little bland to be honest, compared to Japanese curry we would find in Kareh Raisu, although, it was somewhat nostalgic as it said to be it would be.<\/p>\n<p>Kareh Raisu (=curry rice) comes in almost all shapes and forms these days. It is most certainly a favorite and common restaurant dish all over Japan, so it is in the home. Every household has its own signature recipe, so I love it when I am invited to a friend&#8217;s house and to try their home made Kareh Raisu. Interestingly, there&#8217;s something very homely about it.<\/p>\n<p>In my house, by the way, our favorite curry roux is <a href=\"https:\/\/www.google.co.uk\/search?q=java+curry&amp;client=safari&amp;rls=en&amp;dcr=0&amp;tbm=isch&amp;tbo=u&amp;source=univ&amp;sa=X&amp;ved=0ahUKEwiK7Ybrs_7XAhXhBcAKHUiRCHsQsAQIMA&amp;biw=1240&amp;bih=653\">&#8220;Java Curry&#8221; sauce<\/a>. There are green, red and black packages. Unfortunately, the black package is only available in Japan &#8211; so far as I know. However, the black one is special, although both green and red are nice. Green one is mild\/hot and red is hot, by the way.<\/p>\n<p>We have tried other curry roux but Java was by far the best. In supermarkets in Japan, you are spoilt with choices: curry roux can be in block (standard), granular and powder, and you can choose whatever suits your taste, and the dish you wish to make for that day.<\/p>\n<h4>What about curry from India, and nothing to do with Katsu?<\/h4>\n<p>Curry from India or that sort of style is differentiated from Kareh Raisu in Japan. These kinds are largely called Indo Kareh (Indian Curry).<\/p>\n<p>I&#8217;m not sure if people in general further differentiate it into Indian or Nepalese, as I assume Nepalese curry or Gurkha curry might just fall in the category of Indian curry in Japan. As it happens, I used to go to a <a href=\"https:\/\/tabelog.com\/chiba\/A1201\/A120102\/12000036\/\">Nepalese restaurant<\/a> which was in the neighbourhood when I was still living in Japan, and I would love to visit <a href=\"https:\/\/tabelog.com\/hokkaido\/A0105\/A010501\/1051561\/\">Gurkha curry restaurant in Hokkaido<\/a> (northernmost island in Japan) on day.<\/p>\n<p>Let&#8217;s talk about Katsu from here. Katsu appears in various dishes as well as Katsu Kareh. There are:<\/p>\n<ul>\n<li>Katsu Don (don, donburi = bowl),<\/li>\n<li>Gyu(=beef) Katsu,<\/li>\n<li>Menchi (=minced beef\/pork) Katsu<\/li>\n<\/ul>\n<p>The versatility is similar to schnitzel, I guess&#8230;<\/p>\n<h4>Lucky food Katsu, Katsu Curry!?<\/h4>\n<p>Another reason why Katsu (Kareh) is popular in Japan is to do with the word and the sound of Katsu. Katsu means &#8216;<strong>to win<\/strong>.&#8217; Whether it is conscious or not, Japanese people believe in <a href=\"https:\/\/blog.oxforddictionaries.com\/2014\/05\/08\/kotodama-japanese\/\">Kotodama<\/a>, and people associate the positive energy by consuming Katsu to gain power to win.<\/p>\n<p>To me, it resonates with the teaching of a self-fulfilling prophecy. It can work positively as much as negatively; consuming the energy of winning (=Katsu) is indeed an act of affirmation.<\/p>\n<p>I shall be more mindful of affirmation, next time I consume Katsu Curry!<\/p>\n<p>And you?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Oh yes, what is the Japanese word\/phrase or its pronunciation you wondered or found intrigued to find out, or perhaps its meaning &amp; background?<\/strong><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mistake? Misuse? of a phrase &#8216;Katsu Curry&#8217; &#8230; Living in the UK, I sometimes hear people in th\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":918,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"advanced_seo_description":"","jetpack_seo_html_title":"","jetpack_seo_noindex":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[9],"tags":[516,520,581,475,951,798,796,684,797],"class_list":["post-855","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-english","tag-english","tag-interpreter","tag-japan","tag-japanese","tag-japanese-interpreter","tag-japanesecurry","tag-katsucurry","tag-london","tag-navy"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/www.rie.london\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/pixta_2020680_S.jpg","jetpack-related-posts":[],"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/pbLWmG-dN","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rie.london\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/855","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rie.london\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rie.london\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rie.london\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rie.london\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=855"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.rie.london\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/855\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2754,"href":"https:\/\/www.rie.london\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/855\/revisions\/2754"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rie.london\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/918"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rie.london\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=855"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rie.london\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=855"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rie.london\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=855"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}