Once again we had great feedback from the Japanese and the Chairman of the meeting regarding Rie’s work. I would be grateful if you could let her know and pass on my thanks. I look forward to working with Rie again in the future.
(company secretary, at an organisation in the management and transport of nuclear fuels)
Rie and I worked together at Konami Digital Entertainment where she was the official Interpreter and Translator of the European Branch. Rie is a very professional interpreter with a passion for her job. Even when she was faced with a subject that was new to her, she did her best to pick up all the necessary knowledge as quickly as possible to deliver an outstanding work. On top of that, she also kindly offered to gave me some basic Japanese lessons that helped me on my communication with other Japanese colleagues. Rie would definitely be an asset to any team.
(Aitor Roda, Studios Operations Director at Starbreeze Studios)
Very impressed by your translation’s style; warm and interesting to read.
(Junko Kimura, TCS Deputy Director)
Rie was a phenomenal mentor to me during my studies at Middlesex University. She assisted me with my Japanese writing and taught me different ways of making my writing sound and feel more native and less stilted. She was a joy to work with whenever we had our sessions, and I am entirely grateful to her.
(Jóna Björk Jónsdóttir, Exhibition Manager at the National Museum of Iceland & Translator, Proofreader, and Editor)
Rie san is the most fluent and talented translator I have ever met or worked with. She has an eye for detail and is sensitive to the gist of meaning and the nuances of the texts she translated for APRICOT NPO for the children of Tohoku.
She has very kindly joined us and contributes excellent translations for APRICOT NPO’s website and does this, the same as the other highly talented and humane professionals, who make up a coalition of volunteers who volunteer their services free with the goal of raising funding for caring mental health care for supporting the surviving children of the triple disaster in Japan in 2011.
Rie’s translations are matched perfectly to reflect the ‘atmosphere’ of the English text. I unhesitatingly recommend Rie’s services for any Japanese English translation work. We are very lucky to have her with us on the APRICOT NPO team.
(Andrew Grimes, CEO at APRICOT, Allied Psychotherapy Relief Initiative for the Children Of Tohoku, and CEO of Tokyo Counseling Services)
Rie’s command of English and Japanese is impeccable. Her English accent is admirable. I recommend her whole-heartedly and without reservation. She has a good and detailed mind and she uses it. If you have any specific questions, please do contact me.
(Linda L Galloway, PhD)
Rie is a true simultaneous translator. Well prepared in the topic to be presented for live TV, and a very attractive well groomed presenter. She interacts easily between Japanese and English/American cultures.
(Lisbeth Beise, Independent Design Professional)