topic of concern = 関心事(懸案事項)
ここ数年、あるスポーツのトーナメントの試合速報などの翻訳の仕事をしています。そのトーナメントが開かれる期間は長くはないのですが通しで仕事が入っているため、ずっと詰めていなければなりません。そういうときに限って他の引き合い…
2019年11月25日
ここ数年、あるスポーツのトーナメントの試合速報などの翻訳の仕事をしています。そのトーナメントが開かれる期間は長くはないのですが通しで仕事が入っているため、ずっと詰めていなければなりません。そういうときに限って他の引き合い…
2019年6月21日
Almost every time a new customer gets in touch with me about my interpreting services, they ask the same quest…
2019年6月7日
I am often asked by fellow Japanese interpreters about working with international (overseas) agencies, rather …
2019年5月24日
Can you become an interpreter without studying at university? With close to ten years of interpreting experien…
2019年5月10日
In this two-part series, I’ll be sharing a major part of my life as a UK-based interpreter; travel for b…
2019年5月7日
Sorry, this entry is only available in Japanese. All the English articles can be found here.
2019年4月26日
Unforgettable assignments In October 2017, I was invited by the BBC to interpret an interview with Tokuko Kimu…
2018年2月25日
Mistake? Misuse? of a phrase ‘Katsu Curry’ … Living in the UK, I sometimes hear people in th…
2017年1月25日
I can’t drink. Is it a problem, to blend in the society in Japan? I’m a Japanese interpreter based…
2014年10月20日
I had a business assignment of two days, first day in London and then the second day in Sheffield. The subjec…
2014年5月20日
A friend of mine went to a concert of her favourite band the other day and she told me how fantastic it was. …
2014年4月20日
In the last blog post, I introduced the first half of this article. I mentioned Japanese Curry, Climates &…