こんにちは。イギリス在住会議通訳者の平松里英(rielondon)です。
同時通訳用ヘッドホン-どのタイプを使っていますか?
それはとっても素晴らしい(!!)のですが、耳に引っ掛けるパーツが少々うっとうしい。
また、耳の内側から聞こえる自分の声がオーバヘッドよりも大きい気がして、ためらっております。
その点、イヤフォンのほうが持ち運びはラクです。壊す心配も少ない。
カナル型のほうは値段が結構張ったということもあり、期待値が高かった。易々と諦めたくもなかったわけです。
ところが、密着度を調整するゴムのパーツは4セットあるし、さらにひっかけるパーツもある(下の写真参照)。
早い話が、盛りだくさん過ぎてどういう組み合わせがいいのか、迷いました。
オーバーヘッドのヘッドフォンを選ぶとき、気をつけていることが2つあります。
上の2枚の写真を見てもらえばわかりますが、1つ目は長さ(高さ)調節をするパーツが金属であること、2つ目は耳宛て部分との結合部分が「蝶つがい」のようにフレキシブルな構造になっていること。
この2点がカバーできていないと折れたり、ひん曲がったりして壊れやすいんですよね…。調節部がプラスチックのものが意外と多いのです。
通訳が使うヘッドホン、イヤフォンについてはこのページで詳しく書いてくれている通訳さんがいて助かりました。カナル型を買おうかどうしようか迷っていたとき、参考にさせてもらいました。
他の通訳さんはどのタイプを使っているのか、何を基準に選んだのか、興味があります。
「ヘッドフォンをどういうのがいいのかな」と考えている通訳のタマゴさんや、英語勉強中の人などがいるかもしれないな、と思い書きました。