で、小さい女の子だしお父さんだから、中入れないから多分時間かかったんですよ彼女。着たりしてるのに。そしたらお父さんが「早くして」って言いたかったみたいなんだけどtoday would be niceって言ったんですよね。today would be niceって日本だったら言わないでしょ、だって。今日中によろしくね、って言います?子供に。
はな
私一瞬わからなかった。
里英
そう。today would be niceって言ったの、自分の子供に。
はな
うん。私よくわからないんですけど。
里英
today would be niceですか?今日だったらいいんだけど(今日中によろしく)つまり早くして、っていう意味なんですよね。
はな
それが「早くして」になるの。
里英
そう。「早くして」っていう意味だと思うあれは。
hurry upとは言わないでtoday would be niceって自分の娘に言ってたんだと思うんだけど。
はな
それは聞いたことないな。
里英
そう。ああいう言い回しをしますよね。だから例えばスーパーとかに行ってレジの前で人が並んでますと。で、誰かが買うものを忘れたから待ってもらえますかとか言ったらtake your timeって後ろの人が言うでしょ。あれは絶対逆説だから。「早くしろ」って感じだからねあれは。take your timeって言ってるけど絶対あれ反対だから。
はな
わざと。
里英
うん、そうですね。ああいう感じはありますよね。こっちで女性のコメディアンでミランダって名前の番組があるんですけど、あれとか見てるとよくわかりますよ。顔が歪んだりとかしてるの。歪むんだけど口から出てくる言葉はtake your timeだったりとかする。
そう。まあ親しい仲ですけどね。親しくなければそんなこと言えないだろうけど。で、私アメリカ行って来た時に見つけたTシャツで、なんかすごくベタなんだけどクスクスって笑えるようなちょっとハッピーになるTシャツを見つけてきました。
これ見えないと思うんで聴いてらっしゃる方には、読みますけど、ドーナツ屋さんのTシャツでDonut Worry Be Happyって書いてあるんですよね。The Holy Donutsっていう。holyはH O L Yの聖なるholyと、ドーナツは穴が空いてるからholeyとかけてるんですよね、っていう。Holy Donutsっていう大仏がお店に入るとドーンって正面に見えるんです。大仏像。
This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Strictly Necessary Cookies
Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.
If you disable this cookie, we will not be able to save your preferences. This means that every time you visit this website you will need to enable or disable cookies again.