日本の食文化紹介 和菓子 その2 お約束の対訳例をUPしました。
前回の「日本の食文化紹介 和菓子」で、友人宅へ行く途中、電車で移動中、 日本文化を紹介する依頼が急に入ったというお話をしました。 今日は、この仕事で使用した対訳のお話です。 友人宅へ遊びに行って翌朝ゆっくり好きな時間に帰…
2016年6月14日
前回の「日本の食文化紹介 和菓子」で、友人宅へ行く途中、電車で移動中、 日本文化を紹介する依頼が急に入ったというお話をしました。 今日は、この仕事で使用した対訳のお話です。 友人宅へ遊びに行って翌朝ゆっくり好きな時間に帰…
2016年6月6日
きれいですよね。和菓子って、素敵だなとおもいます。 昨年の秋、ラグビーワールドカップイングランド大会と時を同じくして日本を紹介するシリーズイベントがありました。 その中の食文化を紹介する小イベントで和菓子の紹介を通訳する…
2016年5月31日
つまり、 直接のクライアントを持つ翻訳者にとって、 エージェントは競争相手か? さらには、エージェントにとって、直接のクライアントを持つ翻訳者は競争相手か? という問いに対して。 ロンドン在住通訳の平松里英(rielon…
2016年5月23日
いつも楽しく読ませていただいている『日本とアメリカで働く翻訳者のブログ』。 そのなかの「謎の職業?翻訳者」と「翻訳者と通訳者の大きな違い」という2つの最近の記事。 これを受けて通訳の視点から書いてみました(はなさんにはご…
2016年5月16日
いつも楽しく読ませていただいている『日本とアメリカで働く翻訳者のブログ』。 そのなかの「謎の職業?翻訳者」と「翻訳者と通訳者の大きな違い」という2つの最近の記事を受けて、通訳の視点から書いてみました。(はなさんからは了承…
2016年5月9日
いつも楽しく読ませていただいている『日本とアメリカで働く翻訳者のブログ』。 そのなかの「謎の職業?翻訳者」と「翻訳者と通訳者の大きな違い」という2つの最近の記事。 これを受けて通訳の視点から書いてみました。(はなさんに…
2016年3月5日
すっかりご無沙汰してしまいました。 今年に入ってから「春の通訳ワークショップ」の調整や運営でてんてこ舞いで、ブログの更新まで手が回りませんでした。その状況は変わっていないのですが(苦笑)せっかくなので、このイベントをこの…
2016年1月16日
ラグビーワールドカップ2015も終わり、次は日本大会ですね! ロンドン在住通訳の平松里英(rielondon)です。 ニュージーランドの優勝、オーストラリア準優勝、3位は南アフリカでした。 今大会は日本チームが初戦の対…
2015年12月25日
ロンドン在住通訳の平松里英(rielondon)です。 英語のニュースなどで10 Downing Street というフレーズを耳にしたことはありませんか? これはダウニング街10番地、つまり英首相官邸の所在地ですが、…
2015年5月9日
友人の祖母は、老人ホームで「自力でご飯が食べられなくなったら(安楽死させて)」という指示を生前だしていたらしい。親しくしているアメリカ人の友人の話だ。残された家族には酷な話で、安楽死させる処置をする医師の気持ちもいかばか…
2015年5月7日
以前勤めていた会社の同僚の結婚式に招かれて行ってきました。 ヒンドゥーの結婚式ははじめてだったので、行く前からとってもわくわくしていました! My dear ex-workmate, always pretty &…
2015年5月5日
Everybody, Somebody, Anybody and Nobody の話って聞いたことがありますか? 上の写真の話なんですが、写真だとちょっと読みづらいので下にタイプします。 That’s not…