翻訳のキモかツボか!? “face the music”
つい先日、仕事(翻訳)で出てきた英語表現のなかで気になったもの。 “face the music” というフレーズです。 文脈を理解するために前後の文を入れると、”you’…
2015年4月25日
つい先日、仕事(翻訳)で出てきた英語表現のなかで気になったもの。 “face the music” というフレーズです。 文脈を理解するために前後の文を入れると、”you’…
2015年4月23日
グリニッチはお気に入りで、年に何回か行きます。 今回は、グリニッチは何年も行っていないというともだちと待ち合わせ、行きは Embankment から出ている River Bus を利用。 11時ごろの便で出ましたが、ラッ…
2015年4月21日
春らしくなってきてうれしい^^暖かくなってきて、ほんとに気持ちよかった~。北ロンドンの Hamstead Heath までわんこと一緒に地下鉄を乗り継いで行ったら、小一時間かかった。 わんこを電車(地下鉄)に乗せるのは初…
2015年4月20日
数学の問題(なぞなぞみたい)を共有します。これわかりますか…? これはオリジナルが英語でBBCのニュース素材。 日本語に訳して、ボイスオ―バーで声をかぶせているのは私なのですが、 ぱっと聞いただけだとわかりにくいかも知…
2015年4月10日
お仕事の報告。翻訳をしてボイスオーバーを入れる仕事を定期的にしています。それで、つい最近「あぁこれ。来た!こういうの難しいんだったよね、思い出したわ。」というよくある苦労話のひとつのパターンをご紹介しようと思います。 ま…
2015年3月30日
現地の友人(ここでは日本人の友人は含まれていません)を呼んで「すき焼き」をやったとき、前菜に「きゅうりとワカメの酢の物」を出しました。それで、これなに?と訊かれて、一瞬つまってしまったんですね、説明はできるけどマリネと言…
2015年3月16日
長女に「ウエハース食べようよ」と言ったら、「なにウエハースって?」と言われた。 え゛ウエハース知らないの?コレだよと見せたら「ああWafer!」だと。 うむ だからウエハース。日本語で。そしたら「え〜日本語でそう言うの…
2015年3月14日
また、ここはデカいのよ。この病院。セントジョージ。 例によってたらい回し(怒) 着きゃしない。 ENT (耳鼻科のこと) へ行けと書いてあったけどウソばっかり。 結局、耳鼻科ではなく脳神経科だった。分野まで違うし…。 以…
2015年3月13日
「女はオフサイドを理解できない。」 “Women don’t understand the offside rule.” このフレーズ、英語でも日本語でも、お互いの訳ではなくて存在する…
2014年6月2日
なぜこの仕事をしているか、時々質問されることがあります。 その度に悩むのですが、一言で言うと、好きだから。そして、頂上が見えないからなんですね。 有名なイギリスの登山家マロリーの「そこに山があるから」ではありませんが、そ…