エージェントは競争相手か?
つまり、 直接のクライアントを持つ翻訳者にとって、 エージェントは競争相手か? さらには、エージェントにとって、直接のクライアントを持つ翻訳者は競争相手か? という問いに対して。 ロンドン在住通訳の平松里英(rielon…
2016年5月31日
つまり、 直接のクライアントを持つ翻訳者にとって、 エージェントは競争相手か? さらには、エージェントにとって、直接のクライアントを持つ翻訳者は競争相手か? という問いに対して。 ロンドン在住通訳の平松里英(rielon…
2016年5月23日
いつも楽しく読ませていただいている『日本とアメリカで働く翻訳者のブログ』。 そのなかの「謎の職業?翻訳者」と「翻訳者と通訳者の大きな違い」という2つの最近の記事。 これを受けて通訳の視点から書いてみました(はなさんにはご…
2016年5月16日
いつも楽しく読ませていただいている『日本とアメリカで働く翻訳者のブログ』。 そのなかの「謎の職業?翻訳者」と「翻訳者と通訳者の大きな違い」という2つの最近の記事を受けて、通訳の視点から書いてみました。(はなさんからは了承…
2016年5月9日
いつも楽しく読ませていただいている『日本とアメリカで働く翻訳者のブログ』。 そのなかの「謎の職業?翻訳者」と「翻訳者と通訳者の大きな違い」という2つの最近の記事。 これを受けて通訳の視点から書いてみました。(はなさんに…
2016年3月5日
すっかりご無沙汰してしまいました。 今年に入ってから「春の通訳ワークショップ」の調整や運営でてんてこ舞いで、ブログの更新まで手が回りませんでした。その状況は変わっていないのですが(苦笑)せっかくなので、このイベントをこの…
2016年1月16日
ラグビーワールドカップ2015も終わり、次は日本大会ですね! ロンドン在住通訳の平松里英(rielondon)です。 ニュージーランドの優勝、オーストラリア準優勝、3位は南アフリカでした。 今大会は日本チームが初戦の対…
2015年12月25日
ロンドン在住通訳の平松里英(rielondon)です。 英語のニュースなどで10 Downing Street というフレーズを耳にしたことはありませんか? これはダウニング街10番地、つまり英首相官邸の所在地ですが、…
2015年5月5日
Everybody, Somebody, Anybody and Nobody の話って聞いたことがありますか? 上の写真の話なんですが、写真だとちょっと読みづらいので下にタイプします。 That’s not…
2015年5月4日
大学院の後輩が授業が全部終わったので帰国前に会いましょうということで、Victoriaのカフェで落ち合いました。 ここはお気に入りのお店のひとつで、WiFiもあり、ボックス席もあるのでちょっとした打ち合わせなどにも使えて…
2015年5月3日
ロンドン在住通訳の平松里英(rielondon)です。 欧州裁判所の入り口。 今日はEuropean Court of Justice の見学の日!ドイツ語の通訳をしている子とイタリア語の通訳をしている子とパチリ。わくわ…
2015年4月29日
この季節一年中で一番乾燥しているなと感じます。とくに実感するのが指先や手のひら。 爪は小爪がピンピン出てくるし、割れやすい。手のひらはガサガサとどれだけオイルやクリームを塗っても追いつかない。 そのことを説明しようと…
2015年4月27日
Eurostarの発車駅はSt Pancras。こちら地下鉄(Tube)を降りて、改札を通過したところ。 (Pancreas=すい臓 ではありません!) そうやって発音する人結構いるんだけど(現地人で)…