• 日本語
  • English
  • 日本語
  • English

topic of concern = 関心事(懸案事項)

こんにちは。イギリス在住会議通訳者の平松里英(rielondon)です。

(topic of) concern

ここ数年、あるスポーツのトーナメントの試合速報などの翻訳の仕事をしています。そのトーナメントが開かれる期間は長くはないのですが通しで仕事が入っているため、ずっと詰めていなければなりません。そういうときに限って他の引き合いが入ります。なんとか折り合いをつけながらこなし、今年もやり終えることができました。

スポーツ選手、しかも世界一をかけて飽くなき挑戦を続けるアスリートたちの言葉はインスピレーションそのもの。特に往年のトップ選手の言葉は重みがあり、持ち場は違っても、そして彼らほどハードではないものの、果敢にそして、ひたむきに努力を重ねること、そして変化にも敏感に、感覚を研ぎ澄ましつつ、家族や友人とともに過ごし、観客も大切にする・・・。

今後の自分の仕事に対する姿勢や人生、ライフスタイル(働き方)に対する考え方に良い意味で揺さぶりをかけてくれる、素晴らしい刺激とインスピレーションになります。スポーツの世界は勝つか負けるかしかありませんから、負けたときの切り替えの速さ、気持ちの切り替え方が非常に重要です。それはスポーツだけではなくて、人生全般そして日々の暮らしにも言えることですよね。

通訳の仕事も、連戦連勝、完封の「勝ち続き」(winning streak)ということは難しいものです。

もちろん「惨敗」にはならないように普段からアベレージを上げ、たとえ調子が出ない時でもGOODなパフォーマンスができるように、スキルの維持工場はもちろん、自己鍛錬、特に精神的なコントロールと管理、集中力。偉そうに言ってみても、なかなか切り替えが難しい時もありますが、気分転換やバランス感覚を磨き、緊張の状況にあってそこから距離のおける自分をイメージするようにしています。

さて、では今回取り上げる語句は以下のものです。

topic of concern = 関心事(懸案事項)

MUNICH — At just below 8 per cent of GDP, Germany’s current-account surplus is the highest of any country in the world. Since the 2008 financial crisis, the size of the German surplus has raised hackles around the world, and it remains a topic of concern at the International Monetary Fund and other global institutions.
ミュンヘン発:ドイツの黒字額はGDPの8%下回るこの値は、世界のどこの国よりも高い。2008年の経済危機以来、ドイツの黒字規模は世界中を怒らせてきた。また、IMFや世界中の国際機関の関心事であり続けた。

以下、別の記事。

According to recent polls, climate change is at the top of the agenda for most Germans – and clearly above migration as a topic of concern. This reflects the dominance of the western German view: among respondents from eastern Germany, climate change ranks in second place, after migration. 
最近の調査によると、気候変動がドイツ人の最も関心事で、明らかに移民問題よりも優先度が高いらしい。これはドイツの西側の視点を主に反映したものであるが、ドイツの東側の回答者たちは気候変動は移民問題に次いで2番目に着けている。

Faced with shrinking support for traditionally dominant parties, and under public pressure, the current political leadership has come back to an issue that shaped Merkel’s early years at the helm of government.
従来の主要政党への支持が縮小しており、民衆からの圧力もあり、現在の政治の指導者たちはメルケル政権初期の舵取りを形作った頃の問題に立ち戻っている。

【出典URL】

Germany can reduce its external surplus
http://www.jordantimes.com/opinion/dalia-marin/germany-can-reduce-its-external-surplus

At a snail’s pace: German inactivity becomes a burden on Europe
https://www.ecfr.eu/article/commentary_at_a_snails_pace_german_inactivity_climate_burden_on_europe#

【解説】

topic of concern と言われたときは単なる topic よりも「懸案事項*として」の意味合いが強い。

*懸案事項 = pending issue, pending business

  • topic of concern = 関心事(どちらかというと懸案事項
  • IMF(International Monetary Fund) = 国際通貨基金
  • raise (one’s) hackles* = 怒らせる、いらつかせる
    *hackles は動物の首の後ろの毛のこと

    首の後ろに逆毛を立てて癇癪を起こさせる(i.e. make someone very angry)
    日本語の「身の毛もよだつ」は恐怖で毛が立つが、英語のこの表現は怒りで毛が立つことに注意。
  • helm* of government = 指導的立場にあって
    *helm はかじ、操舵輪《海事》のこと。  e.g. at the helm of government

    ちなみに rudder も舵(かじ)のこと。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください



ャンペーンやイベントなどの最新情報をお届け!
メルマガ登録すればお得情報を見逃すことがなく安心。
(不定期配信なので更新頻度が高すぎる心配なし)

無料メルマガのご登録


発音改善コースの詳細ページ

日本人の英語を変える!発音改善コース』の体験セミナーを開催します! チェック(透過)英語のディスカッションで発言できない。 チェック(透過)英語で話しても訊き返され自信が失くなる。 チェック(透過)外国人と二人きりになると会話が持たない。 そんなお悩みがある方は一度ご相談ください!

  • 体験セミナー詳細ページこちら
  • お申し込みフォームこちら です。

このブログはにほんブログ村」のランキングに参加しています。下の写真をクリック にほんブログ村 英語ブログ イギリス英語へ