• 日本語
  • English
  • 日本語
  • English

029.同調圧力という表現についての話、通訳者・翻訳家になったきっかけの話

ロンドン在住通訳者の平松里英(rielondon)です。

今回はまず「同調圧力」という表現についての話題です。
「ピアプレッシャー」の対訳なのですが、日本語での表現になるとニュアンスや言葉の重みがかなり違ってくる、というお話しです。

続いては質問コーナーで、2人が通訳者と翻訳家になったきっかけについてのお話しです。
日本語と英語に関係した様々な経験やお仕事を経て、このお仕事についたそうです。
お仕事についてのお話しはとても奥が深く、特に英語を勉強されている方には、ぜひお聴きいただきたいお話しです!

この番組ではイギリスやアメリカの英語表現や現地での様子についてご紹介いたします。
また、英語の勉強に関するご質問やご相談を受け付けています。
Webサイトのお問い合わせページhttps://www.rie.london/contact)からどうぞ!

お仕事のご相談やご質問はメールと右下のチャットボックスにてご連絡ください。通訳のお問い合わせ、または、ご予約いただく前にサービス利用規約」を必ずお読みください。

♪ポッドキャスト『ロンドン発英語よもやま話』配信中!

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください